05042024

Last update08:15:27 PM

Back 書法新聞 书法新闻 學者裴鈺:17個角度看漢字繁簡之爭 - 第五頁

學者裴鈺:17個角度看漢字繁簡之爭 - 第五頁

文章索引
學者裴鈺:17個角度看漢字繁簡之爭
第二頁
第三頁
第四頁
第五頁
第六頁
第七頁
所有頁面

 繁簡之爭,為何愈演愈烈

我個人認為最主要的背景就是我們的開放和交流。以前我們沒有開放沒有交流的時候,我們不會產生很多矛盾的,正因為有很多的,我們跟全面的開放是對海外的開放,兩岸三地交流以想像不到的量在激增,和海外交流也是這樣,體現在文字上尤其重要。基本來講,比如說電視劇、電影大量的繁體字出現,那麼這麼內地看不懂,內地的到外面,外面也看不懂。還有內地商務公文標準字應該是簡體,但是在海外都是繁體字,這個就要求,我們21世紀初期的時候有一個《語言文字法》,當時“提倡使用簡體字,妥善處理繁體字。”如何妥善處理?這是一個態度不是一個方法。怎麼妥善處理呢?

現在大量的教育中也出現。怎麼辦?以什麼為準,以什麼為標準,以什麼為第一位,自然會出現爭論和討論。

簡體字在內地使用這麼長時間了,那麼繁體字在港澳台包括海外也存在很長時間了,你說統一成一種不太現實,還得慢慢來。所以兩個對立的衝突矛盾會越來越激烈。所以我有一個建議,在立法上你要明確什麼是妥善處理。就是因為一種相對模糊的詞句造成今天很多的爭論。你說什麼叫妥善處理?我們講叫識繁用簡,是把妥善處理細化了。我提出了辦法,又把識繁用簡更加操作性了,現在我們立法缺乏操作性,只有指導方針。所以現在會爭論得這麼激烈。

簡化漢字,也是尊重傳統文化的

韓國使用漢字、日本使用漢字都有上千年的歷史了,這個不是說我們的東西到國外,國外還保存,不是這樣的,他們都有自己的文化傳統,他們使用漢字好幾千年了,其實漢字是屬於世界的,它不是我們中國人的,現在不能那麼講了,漢字不是說僅僅屬於中國人的。文化是不能用國別來劃分的。比如說英語,英語文化,不是說英國人才使用英語,印度人也使用英語。我們現在講漢文化,不是說只有中國人用漢字,漢字屬於中國人,不是這樣的。他們也用,而且他們的漢化比我們還重,簡體化還要早,力度還大,他們是走在我們的前面了。所以不是說我們不愛惜自己老祖宗的東西,國外在保存,不能這麼講。

主持人:而且就是在從繁體字到簡體字的這個轉化過程中,其實我們今天,今天裴老師也帶了很多例子,其實中間是有一些規律,它不是胡亂改造的,是有很多規律可循的,那裴老師給我們G友講講吧。

裴鈺:其實現在很多對簡體字的一些很多的誤解,說簡體字違反了漢字構字的規律,這個構字規律有六種,學術講六書,通俗講六種方法。比如說象形,比如說“人”字,像人。指事、象形、形聲、會意、轉注、假藉這六種。現在大部分的漢字也是遵循這樣六種方法。比如說舉個最突出的例子就是這個“體”字,這個“體”字和繁體字的“體”字完全不一樣。是新造的,是極少數新造的,這也是遵循一個規律,會意。 “人”“本”,身體,人之本,也是會意,表明一個意思。這個字雖然是新造的,但是也遵循了六書的規律。




或許你會感興趣的文章:
比較新的文章:
比較舊的文章:

最近更新在 週四, 05 八月 2010 16:13