火曜04302024
Last update08:15:27 PM
把历史浪漫化,拿辛亥革命来说别的事,在80年代就存在。我认为,我们现在应该有更深的提高,还辛亥革命以历史真实面目。
有些人把当时的南北和谈想的过分美好,其实这是一厢情愿。当时的清廷是弱势政权,统治者比革命者还要弱。排满思潮下,清廷不战而败。但是胜利者没有组织。打个比方,辛亥革命就是乌合之众推翻了落魄户。乌合之众推翻清朝之后,没有能力建立秩序,只能与北方结合起来,完成最后的革命任务。
最終更新 2011年 7月 06日(水曜日) 05:56
続きを読む...
黄仁宇在世界史学界是个独行侠式的特殊人物,上世纪八十年代中期,他的英译中本《万历十五年》在国内出版时,一开始并没有在主流学术界引起重视,此书出版后不久,我曾就教于一位史学前辈如何评价此书,那位师长淡淡地说了一句,那个人不过是个解放前的记者而己。然而,二十年来,黄仁宇在中国青年一代中找到了越来越多的知音。他的作品是书店里销售最畅的历史著作之一,他所倡导的那种历史叙事风格,他对历史人物的多面性 [ … ]
最終更新 2011年 7月 05日(火曜日) 08:33
今のところの人々の恐らく中国をうらやましがる経済のデータ ,しかし絶対に中国をうらやましがる創造力のことはでき(ありえ)ません。中国の現代の建築学、美術、音楽と映画はすべて国外の舶来品で、たくさんの中国企業はただ米国企業の山中のとりでバージョンだけです。中国の最も良い学校は世界の最もすばらしい高い点数の受験生を生産して、米国の最も良い学校は世界を生産して最も創造力の人材を備えます。
最終更新 2011年 7月 05日(火曜日) 08:06
我々は我々が最近見てきた砂の芸術作品のいくつかに感銘を受けていた、認めるよ、しかし、チェックアウト後に、この新しいの芸術形式を取る - 水の芸術を -砂の芸術はほとんど子供の遊び(ほとんど)のように見えます。
最終更新 2011年 7月 02日(土曜日) 14:07
東京大学の客員研究員として日本に滞在した約2カ月間、中国語と英語しかできない中国人ジャーナリストの私のために、招聘元の国際交流基金は常に通訳を付けてくれた。おかげで日本の友人たちとの交流や講演、取材はすべてうまくいった。だがまったく日本語の分からない私にも、日本を理解するある特別な方法があった。それは漢字だ。
最終更新 2011年 7月 02日(土曜日) 13:16
明朝の詳細は、朱は草書で雲明でスクロールします。
タイムズは最近、中国語の文字の膨大な数を管理する中国の努力についての記事を公開。
IDカードに人の名前を認識するように設計された政府のコンピュータのデータベースは、より多くの"あいまいな"文字を切り出し、およそ55000漢字の約32,000を読み込むようにプログラムされています。
最終更新 2011年 7月 15日(金曜日) 06:47
8 / 16 ページ