Sat08242019

Last update03:20:24 pm

Error
  • Error loading feed data.
Back Art Blog Misunderstanding? Chinese Character in Japan

Misunderstanding? Chinese Character in Japan

日本 读卖新闻

Thinking about the misunderstandings which happen between speakers of US and UK English? Well it also happens with reading the Chinese Characters among Chinese and Japanese (even though the language is different of course)! In a travel situation we can more or less communicate with a notebook and pen, writing the characters. 

Here is a popcorn stand, where the characters gave us the impression of meaning mean "Exploding Rice Flower". Also At Sun Island Park, the characters of "Squirrel Island" gives the nuance of "Pine Rodent Island" to Japanese. I didn't think I want to pet or feed the animals after reading that.

Another anectodal examples we heard or saw:

1) Character combination of "hand" and "paper". In Japanese "Postal Letter", and in Chinese "Toilet Paper". 

2) Character combination of "most" and "low". In Chinese "Cheapest", and in Japanese "Worst".


Related news items:
Newer news items:
Older news items:

Last Updated on Saturday, 02 July 2011 13:16