-
jiadakong
-
- 离线
-
Senior Boarder
-
- 帖子: 69
-
声望: 0
-
|
许渊冲:中国文化的“花”与“果” - 光明日报
许渊冲 北京大学教授,著名翻译家,以将中国历代诗词译成英、法韵文而闻名
1988年,75位荣获诺贝尔奖的科学家在巴黎聚会,取得了一个共识:21世纪的人如果要过和平幸福的生活,应该到2500年前中国的孔子那里去寻找智慧。我问杨振宁:他有没有参加那次聚会?他说没有,但是知道有这回事。
为什么要到孔子那里去寻找智慧呢?孔子的智慧是什么?如果要用一个字回答,那是一个“仁”字;如果要用一句话,那就是:“己所不欲,勿施于人”。“仁”是“二人”,就是说不要什么事都只想到自己一个人,而要设身处地为对方着想。如果双方都能易地而处,为对方着想,双方就可以和平共处。
如果说孔子“己所不欲,勿施于人”的思想是中国文化开出的花,那这朵花同样也可以在世界上结出“果”来。
我毕生钟情中国古典诗文,也翻译了很多介绍到国外,近来听居于美国的青年译者法兰克·许讲起了几件中国诗文在美国产生良好影响的小事,十分感慨。
法兰克是《千家诗》的英译者。为了推介中国文化,他时常把《千家诗》里的诗句发给一些国会议员欣赏。有一次,恰逢奥巴马的医改方案要经国会表决,有一位女议员收到了法兰克发来的柳宗元的《江雪》:“千山鸟飞尽,万径人踪灭,孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪”。她非常欣赏渔翁独立自主的精神,她本来随共和党的大流,反对奥巴马改革医保的议案,但受渔翁独立精神的影响,改投了赞成票,结果议案以七票的微弱优势通过。奥巴马总统知道后非常高兴,给法兰克发来短信,开玩笑说法兰克是他的“厨房内阁”成员。
在丹麦世界气象会议召开时,法兰克又给美国友人发去了李白的《送友人》,其中有四句是:“青山横北国,白水绕东城”,“浮云游子意,落日故人情”,使他们了解中国人对青山白水的热爱,浮云和游子合而为一的心态,故人对落日依依不舍的感情,这样一个热爱自然到了天人合一程度的民族,是不会乐意破坏世界气候环境的,这就增加了中美互相的了解,减少了对立的情绪。
法兰克还曾经把汉高祖刘邦的《大风歌》和《千家诗》中唐朝丞相张说视察边境时写的《幽州夜饮》发给奥巴马,张说诗中有两句:“军中宜剑舞,塞上重笳音”,说明中国军队受孔子“礼乐之治”的影响,刘邦的诗更是说军队要“守四方”,可见从古到今,中国军队都不是侵略性,而是防卫性的。这样古诗今用,中为洋用,多少可以增加中美双方相互的了解和信任,有助于共同建立一个和平繁荣的世界。这就是中国智慧在国外起到的一些作用。
|